- Email: c.bajetta@univda.it
- al termine delle lezioni
Vai al Contenuto Raggiungi il piè di pagina
Carlo M. Bajetta, PhD, FEA, is Professor of English at Università della Valle d’Aosta, Italy and the general Editor, together with Jonathan Gibson, of the new Oxford University Press edition of Sir Walter Ralegh’s works. He contributed to The Oxford Dictionary of National Biography, the Annual Bibliography of English Language and Literature, and the Oxford Online Bibliographies (OUP). His publications include Sir Walter Ralegh (1998); Whole volumes in folio (2000); Some notes on Printing and Publishing in Renaissance Venice (2000), Shakespearean Readings: Shakespeare, Keats, Shelley (2004, with Luisa Camaiora) and, together with G. Coatalen and J. Gibson, Elizabeth I’s Foreign Correspondence: Letters, Rhetoric, and Politics (2014). He has edited R.B. McKerrow’s 1928 Sandars Lectures (Studies in Bibliography, 2000), Wordsworth’s, Shelley’s and Reynold’s 1819 Peter Bell poems (2005), C.S. Lewis’s Letters to Children (2009, Italian ed.) and Thomas More’s English Poems (2010, bilingual ed.). His edition of the Italian letters of Elizabeth I was published in 2017 by Palgrave. He currently is working on a biography of Sir Walter Ralegh for Reaktion Books, London. An article documenting his discovery of new poems by Ralegh and other Renaissance courtiers appeared in the Times Literary Supplement in 2022.
Carlo M. Bajetta è professore ordinario di Letteratura inglese presso l’Università della Valle d’Aosta. Dal 2022 è General Editor, assieme a Jonathan Gibson, dell’edizione completa delle opere di Sir Walter Ralegh (previsti 9 volumi; Oxford University Press). È stato Presidente dell’Associazione Italiana di Anglistica (AIA) e membro del direttivo della European Society for the Study of English (ESSE) dal 2019 al 2023. Ad Aosta è Coordinatore del Corso di Laurea in Lingue e Comunicazione per l’Impresa e il Turismo e responsabile locale del progetto PRIN ‘Classical Receptions in Early Modern English Drama’.
Ha collaborato con la Bibliographical Society britannica, al nuovo Dictionary of National Biography (Oxford University Press, 2004-), e all’edizione delle lettere di C.S. Lewis (HarperCollins, 2000-2006). Ha fatto parte sino al 2019 dell’advisory board di EJES: The European Journal of English Studies (Routledge), e recensisce per la rivista Notes and Queries (Oxford UP). Nel 2011 è stato nominato Corresponding Fellow della English Association (UK) e nel 2016 Louis L. Martz Lecturer dalla Queen Elizabeth I Society (USA).
Ha svolto, dal 2003 al 2005, il ruolo di coordinatore per la lingua inglese del Servizio Linguistico di Ateneo dell’Università Cattolica di Milano. Dopo la presa di servizio presso l’ateneo valdostano (2005), è stato Preside della Facoltà di Lingue e Comunicazione sino al 2011 e, successivamente coordinatore del Corso di Laurea in Lingue. Ha qui ideato e realizzato un progetto di tripla laurea in collaborazione con l’Université de Savoie (FR) e l’università di Coventry (UK). Sotto la sua direzione il Corso è giunto ad essere il primo delle non statali italiane secondo la statistica Censis (2016-2019; 2022-3).
È stato titolare di contratti presso l’Università Cattolica (Milano e Brescia), l’Università di Genova (Genova e Savona), l’Università IULM di Milano, l’Institute for the International Education of Students ed Erasmus Lecturer presso l’Université de Savoie. Fa parte del comitato direttivo del Centro Transfrontaliero sul Turismo e l’Economia di Montagna, del Consiglio Scientifico del Centro Interuniversitario per lo Studio del Romanticismo, ed è membro del collegio di dottorato in Studi comparati, lingue, letterature e arti, dell’Università degli Studi di Roma “Tor Vergata”.
È autore di più di 90 pubblicazioni, tra le quali: C.S. Lewis, Lettori e Letture. Un esperimento di critica (1997); Sir Walter Ralegh (1998); Whole volumes in folio (2000); Some notes on Printing and Publishing in Renaissance Venice (2000); un’edizione delle Sandars Lectures di R.B. McKerrow (Studies in Bibliography, 2000); Breve antologia di sonetti inglesi dell’era Tudor (2001); Oliver Goldsmith: Il viaggiatore, il villaggio abbandonato (2003); Shakespearean Readings: Shakespeare, Keats, Shelley (con Luisa Camaiora, 2004); Peter Bell: the 1819 Texts (2003; 2005); C.S. Lewis: Lettere ai Bambini (2009); Tommaso Moro: Poesie Inglesi (2010). Ha curato, assieme a Guillaume Coatalen e Jonathan Gibson, un volume contenente diversi inediti di Elisabetta I, Elizabeth I’s Foreign Correspondence: Letters, Rhetoric, and Politics (Palgrave Macmillan, New York, 2014) e la voce “Sir Walter Ralegh” per le Oxford Bibliographies online.
Per la sua edizione delle lettere italiane di Elisabetta I ha ricevuto un finanziamento PRIN, una Fellowship presso la Folger Shakespeare Library di Washington, il book prize 2018 dell’Associazione Italiana di Anglistica e il riconoscimento di Approved Edition dalla Modern Languages Association (USA). A varie riprese, è stato invitato a presentare i risultati di questa ricerca presso diversi atenei e istituzioni italiane e straniere, tra cui le università di Londra e Oxford. Collabora con la Folger per il progetto Shakespeare Documented, per il quale ha curato l’edizione della documentazione conservata presso gli archivi veneziani relativa al Pericles shakespeariano, che consentono una sicura datazione dell’opera. Nel 2018 ha ottenuto una short-term residential fellowship presso l’Università di Warwick (UK).
Fa parte dell’albo degli esperti scientifici istituito presso il MUR per le sezioni ‘Ricerca di base’ e ‘Diffusione della cultura scientifica’. È stato direttore della rivista Textus: English Studies in Italy e membro della commissione nazionale per la valutazione delle riviste scientifiche (Anvur-Area 10).
La sua scoperta di un nuovo testo di Ralegh è stata pubblicata nel 2022 dal Times Literary Supplement.
A key figure in English and American history and literature, as well as the epitome of the Renaissance man in popular culture, Sir Walter Ralegh (1554-1618) has been the object of some 2000 studies to date (see e.g. Armitage 1987; Mills 1986; Bajetta 2014). It is somewhat surprising, though, that no complete edition of his writings – notwithstanding some attempts by Pierre Lefranc, and other scholars – has been published since the Oxford Works of 1829.
The (new) Oxford Sir Walter Ralegh will be the first edition to include all of his poems, prose and letters, edited by a multidisciplinary team of scholars from different parts of the world. While moving along the path marked by similar multi-volume projects sponsored by Oxford, such as the Oxford Francis Bacon or The Oxford James Shirley, the Ralegh edition will be unique in its bringing to the foreground the materiality of Ralegh’s texts (emphasising especially their manuscript circulation) at the same time as their literary quality and their historical context.
The 1829 Works reprinted, with a minimum of editorial polishing, the 1614 text of The History of the World, but the procedure followed for most of the other texts was less straightforward. Thomas Birch’s 1751 Works of Sir Walter Ralegh, Kt., Political, Commercial, and Philosophical served as copy-text for the other prose pieces and the letters, and was collated against some unspecified manuscript sources in order to produce a ‘corrected’ text. Similarly, the poems were taken from Samuel Egerton Brydges’s Poems of Sir Walter Raleigh (1813) and compared against what were defined as ‘early manuscript copies’, most of which from the Oxford libraries (Works 1829, I, 2–4; Gibson-Bajetta 2020).
A good number of the poems and some of the prose tracts which the editors of the Works reprinted or added to their collection were, unfortunately, not by Ralegh (see Bajetta 1998 and Bajetta 2014 for details). Subsequent ‘selected’ or single works editions, however, have not yet provided readers with a corpus of texts which can replace in toto this publication. Most of Ralegh’s prose (the first Guiana tracts being a notable exception, see Lorimer 2006) still awaits convincing editing; this includes his magnum opus, the History of the World – which may be the reason why this book appears to be frequently cited, but less frequently read in its entirety, by many historians and literary critics. One should add that, while certainly a major contribution to our understanding of the man and of his writings, Rudick 1999 and Latham-Youings 1999, are in no way, nor were they intended to be, ‘definitive’ editions (Rudick 1999, xv). The existence of recently discovered manuscript witnesses and of unrecorded variants in printed volumes, a number of minor (and, sometimes, more substantial) errors in the transcriptions, the lack of a thorough analysis of the handwriting and practices of Ralegh’s scribes (cf. e.g. Latham and Youings 1999, lvix) clearly call for substantial revisions to the texts presented in these volumes.
Even where no new texts have been located, much could be done to contextualize Ralegh’s works. Quite obviously, a large number of new elements have emerged in the course of almost two centuries of Ralegh scholarship. One should note, however, that the last forty years have witnessed a significant amount of discoveries. New backgrounds, can be identified, for example, for famous texts such as The Report of the Truth of the fight about the Iles of Acores (first published anonymously in 1591), which was reprinted in Hakluyt’s Principal Navigations and inspired Tennyson’s ‘Ballad of the Fleet’. When writing his work, Ralegh was not acting as a solitary historian trying to present his version of what was, all in all, a rather disastrous event for the English navy, nor was he merely trying to rescue the memory of his kinsman Sir Richard Grenville from infamy. Rather, he was evidently given access to Privy Council documents containing reports taken from Spanish captives, and his work was quite probably sponsored by none other than Lord Burghley (cf. e.g. May 1989, 39–40). The relationships of this text and that of a similar report by Ralegh’s cousin Sir Arthur Gorges should also be thoroughly investigated, as the two men are known to have collaborated on other occasions on literary projects. Similar examples can be provided for another naval tract, that related to the Cadiz raid of 1596 (which should, be seen in the light of a ‘battle of reports’ which followed the expedition) and many other texts.
So far Ralegh scholarship has seen limited collaboration between historians and literary scholars, as witnessed by the many quotations from non-canonical poems even in recent biographies (e.g., Trevelyan 2003). Much can be achieved by means of collaborative editing – especially in terms of contextualizing and providing reliable texts with annotations which reflect the developments of recent scholarship.
Letteratura rinascimentale:
2000-2002 | Interviste radiofoniche: Radio 24-Il Sole 24 ore: “J.R.R. Tolkien e Il Signore degli Anelli”; Circuito Marconi: “Il giubileo di Elisabetta II”. | ||
2004-2010 | Intervista on-line per Rai Libro: settimanale di letture e scritture <www.railibro.rai.it> “Inchiesta intorno a Narnia”
Intervista on-line per il sito della Società Tolkeniana Italiana <http://www.tolkien.it> seguente all’intervento al convegno annuale della Società. Intervista Radiofonica per Radio Svizzera Italiana – Rete Due “Le lettere di C. S. Lewis” 9 dicembre 2009. Interviste televisive (Rai 3 – VdA) – 9.12.2010 in occasione della prima nazionale de Il Viaggio del Veliero di C.S. Lewis. |
||
2010-oggi | Realizzazione e cura del sito Readytoteach.it, punto di incontro e scambio di materiali tra accademici e docenti della scuola e del gruppo Facebook omonimo. | ||
2016-2017 | Intervista televisiva (Rai 3 – VdA) relativa alle nuove scoperte del progetto Shakespeare Documented (28.3.2016).
Intervista radiofonica (Radio Svizzera Italiana) per l’anniversario della pubblicazione di Utopia di Tommaso Moro (02.6.2016). Organizzazione del convegno “Una montagna di gusto”, Aosta, 24 novembre 2017. Intervista a Rai 3 – Vda e Radio Proposta in occasione della pubblicazione del volume Elizabeth I’s Italian Letters, e della pubblicazione del rapporto Censis 2017, che ha visto Lingue ad Aosta collocarsi prima nella graduatoria delle università non statali (maggio/giugno 2017). Comunicazione sul tema “Empowering teachers: l’esperimento Readytoteach.it”, Ufficio d’informazione del Parlamento Europeo, sede di Milano (8.3.2018). |
||
2018 | Intervista per Rai-Ulisse, per lo speciale “Elisabetta I: una donna al comando” (tramessa il 28 aprile 2018).
Intervista a Rai 3 – Vda per il progetto ‘To thee, Aosta, could I cleave’ relativa ai nuovi itinerari realizzati nel territorio valdostano. |
||
2019 |
|
2020-22 | Lezioni aperte in relazione ad attività di orientamento presso scuole nel Nord Italia e eventi quali Campus Orienta. |
2023 | Lezioni aperte in occasione degli Open Day (Aosta); lezioni aperte per scuole sul territorio nazionale legate ad attività di orientamento e di divulgazione scientifica |
Ultima revisione: 11/05/2024 |
Ultima revisione: 11/05/2024 | Valuta questa pagina Stampa